tầm chương trích cú

Définition
  1. Locution verbale :
    • Apprendre de manière mécanique et pédante : "tầm chương trích " décrit une méthode d'apprentissage ou de rédaction qui consiste à compiler et à copier des passages ou des citations d'œuvres classiques de manière servile, sans en comprendre ni en assimiler véritablement le sens profond.
    • Êvre scolastique et sans originalité : Cette expression critique une approche purement livresque, où l'on se contente d'aligner des extraits érudits sans réflexion personnelle ni créativité.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Bài văn của anh ấy chỉtầm chương trích , thiếu hẳn sự sáng tạo. (Sa dissertation n'est qu'une compilation pédante de citations, totalement dépourvue de créativité.)
    • Lối học tầm chương trích không còn phù hợp với giáo dục hiện đại. (La méthode d'apprentissage qui consiste à copier des passages sans réflexion n'est plus adaptée à l'éducation moderne.)
    • Đừng tầm chương trích , hãy phân tích vấn đề bằng tư duy của chính mình. (Ne sois pas un compilateur servile, analyse le problème avec ta propre pensée.)
Utilisation avancée
  • L'expression est souvent utilisée dans un contexte critique pour dénoncer un formalisme vide, un manque d'esprit critique ou une érudition superficielle, notamment dans les milieux académiques ou littéraires.
  • Elle peut qualifier non seulement une personne, mais aussi un style d'écriture, une méthode pédagogique ou un ouvrage.
Variantes et mots apparentés
  • Học vẹt (locution verbale) : apprendre par cœur et réciter de manière mécanique, sans comprendre.
  • Sách vở (nom) : livres ; peut avoir une connotation négative similaire lorsqu'il est associé à un savoir purement théorique et détaché de la réalité.
Synonymes
  • Compilation servile : action de rassembler des extraits sans analyse personnelle.
  • Pédantisme : attitude de quelqu'un qui fait étalage d'un savoir livresque de manière fastidieuse.
  • Érudition stérile : accumulation de connaissances sans production d'idées nouvelles.
Expressions idiomatiques
  • "Mọt sách" (verbe/nom) : littéralement "ver de livre" ; désigne une personne qui lit beaucoup mais souvent de manière trop étroite ou sans esprit pratique, partageant l'idée d'un savoir mal assimilé.
    • Anh ta bị chêmọt sách, chỉ biếtthuyết. (Il est critiqué pour être un rat de bibliothèque, ne connaissant que la théorie.)